ほとんど読めるけど、PAOMNNEHALってなんだろう
こるは、たかしに。
確かに読めるよ。単語内のスペルはすごいことになってるのに。。。
> 重要なのは単語の最初と最後の一文字であって、この2文字さえきちんと書いてあれば、それ以外の文字の順番はめちゃくちゃであっても読解に支障は起きない。< ホントだ.俺にも読める.
これは正直、すごいな。と同時に日本語でもこういうことはある。「大分空港の衝撃の回転寿司」を「大石英司の代替空港」と読んだ俺みたいに。
typoが多いのが気になって、途中で読むのを止めてしまった。
こいつぁ酷ぇや / 「表意文字」的なものだと。なるほど。
「重要なのは単語の最初と最後の一文字であって、この2文字さえきちんと書いてあれば、それ以外の文字の順番はめちゃくちゃであっても読解に支障は起きない。」私はこれができてないのか。できたら速く読めるかな。
すげぇ。
同じ速さで読めるって、欧米か!(←うまい) 日本人であるところの私は同じ速度では読めませんでしたが何か?
人間は(英語の)文章を読む際、単語の最初と最後の一文字しか見ていない
若干大袈裟な気がするけど面白い
読める読める。
すごいすごいすごい
これはおもしろいなぁ
「重要なのは単語の最初と最後の一文字であって、この2文字さえきちんと書いてあれば、それ以外の文字の順番はめちゃくちゃであっても読解に支障は起きない。」
何となく読んでることを実証する例。単語の雰囲気で読める。I cnaont blveiee it!!!
英語、単語、認識、←速読、綴り
Trivia : Reading Test:「単語全体のまとまりとして読んでいる。重要なのは単語の最初と最後の一文字であって、この2文字さえきちんと書いてあれば、それ以外の文字の順番はめちゃくちゃであっても読解に支障は起きない」
「アルジャーノンへ花束を」の最初と最後はこんな感じだろうか。原文知らないが。
面白いなぁ。 id:ajitakさんが書いてるとおり、校正とかでは一文字ずつ確認するし、それを確実にするためにペンで一文字ずつ点を打っていくように言われたなぁ。
はてなで言うと、ユーザー名を間違えやすいみたいな感じかな。cf. http://rikuo.g.hatena.ne.jp/rikuo/20061021/p2006102101
読める、読めるぞ!
トトロだよトトロがいたんだよ。」イトイ「トロールの事だろう」
スペルめちゃくちゃなのになんとなく読めちゃう不思議
オモロー
Trivia : Reading Test
英語の単語は1文字目と最後の文字が合っていれば、それ以外の言葉の並びは無茶苦茶でも意味が通じるというトリビア。確かに読める!
確かにすんなり読めてしまう。しかし、胃の辺りがどうもムズムズする。
これは確かに。しかしその事実がちょっと気持ち悪いw
語順を復元して読めるというだけの話? 同じ字が使われていて、語順置換は単語単位、文章全体の文脈がある、という風に情報が多いから、かなりの確率で一意に復元できる。
aulacltyが最後までわかんなくてググった自分に絶望した。
rdgniegをどう並び替えてもreadingにはならなかった
要するに英単語という単位が表意文字だということ
ゲシュタルト崩壊せず
英語でおk
文字数+頭文字と末尾があってれば理解できるらしい。文章解析とかに応用できるだろうか?
人間は文章を読む際、(中略)重要なのは単語の最初と最後の一文字であって、この2文字さえきちんと書いてあれば、それ以外の文字の順番はめちゃくちゃであっても読解に支障は起きない。
なので製版/印刷社や出版社では校正/検版者向けルールとして「文を読んではいけない」というのが存在するのです。
何かに応用できないかなあ。
普通によめた。すごい!
こええ、確かに読めてしまった。
英単語の最初と最後の2文字だけを記憶させる"Paomnnehal Pweor"メソッドで一流大学に合格!
読めるけど、いちいち気になってうざくてかなわん。特にhとかpとか縦幅がベースライン~ハーフハイトの範囲を超えてる文字の位置がずれてるとごっつ気になる。ちなみに日本語の文章でも誤字とかみつけるの得意な方だ
以前日本語版テキストで同様の物を作ったので英語版にしてみました。http://labs.spicebox.jp/p/text_crusher2/ ちなみに日本語にノイズを混ぜるパターン(ネタ元は別人)で作ったのはこちら http://labs.spicebox.jp/p/text_crusher/pcindex.php
チーズスイートホームの「おうちがいちばん」で、「♪ねころんで幸せ、ころりーん」という歌詞を、うちの子供が「♪ねーで、せー、こーりー」とか歌ってるようなもんか。
びくっりした。
なんらとなくは読めりるけど、そろもそりも英語たが読めちないので文章にの意味がはわかくらない件。こつのコメントもこむの方式で書おいて見ひたわけど案外読めがるもんにだな。漢字のおかげ?
日語本やでると区り切を入いなれとなにながだんか分かならなくると思けたっど実はそいうもなでかも?
人間の頭って適当なのねー。
読めるなw
本当だ!!!
へぇ~
文法と語彙があること、即ち「正しい文章が想像できる+意味が分かる」が前提ですね。
道理でタイポを見逃すはずです(ノ∀`)
違和感あるけど読める
『単語の最初と最後の一文字であって、この2文字さえきちんと書いてあれば、それ以外の文字の順番はめちゃくちゃであっても読解に支障は起きない』というトリビア。
ばっと
スペルなんて飾りですよ。文盲にはそれがわからんのです
id:jnodko id:fmorudtksiwaldn id:nyaoa id:uadomemihco id:acahmnag id:fnealvnit id:konsae id:uullun id:krookhsoa id:Hcaimahay2 id:hegopin ・・・英語系(ふろむだ氏と弁当氏)はわかりやすくてローマ字系(それ以外)はわかりにくいような。
漢字は1文字から1単語、英文は1単語から1文節を一つの図形として認識していますね、私は。だからこれも、崩して書いてある漢字が読めるのと同じように読めます。
ジェネレーターつくってみたー(英語のみ)→http://yuuboku.hp.infoseek.co.jp/lab/readingtestgenerator.html/単語の判別は文脈に依る部分も大きい。文脈慣れしてると単語が多少ぐちゃぐちゃでも読める……はず
にんほご で やたみてっら どううろだか なてかんるてあいか わまかりす?
正しいスペルを見慣れてる人は脳内で補完できる(正しく「空目」できる)。これを根拠に「正確なスペルにさほどこだわる必要はない」と考えるのは危険。
すげえ!
読めるんだけど、なんか視点が小刻みに左右に動いて疲れるかも
テレビ欄とか適当にながめてると勝手に自分の好きなように補完してしまう現象の名前なんつったかな
確かになんとなく読めるけどwhat→wahtみたいに母音が移動して別の音を形成してるとキツい
英語 最初の一文字と最後の一文字
「いけくぶろ」みたいなもんか
↓ブコメから読んで、おいおい、スペル間違ってるぞ、とまず思った俺はスペル脳(またはスペル厨、なんたら教育のヘーガイ)
株会式社とか。4文字くらいなら漢字はいける。ひらがなだともっといける。にんほご は むかしずい けど ひがらな は おえぼる のが すこし かたんん。とりあえずフィリピンスタッフとこのネタで盛り上がったよ。
「読める! 私にも読めるぞ!」「バルスwwwww」/rdgniegはrdaniegのtypoでreading、PAOMNNEHALはPHENOMENAL「驚くべき」
確かにそこそこ読める。ってことは学校の英語の授業で必死に単語覚える|教える必要ないんじゃない?と思った。それで英語嫌いになるより、ある程度おおらかにやった方が子供のためになりそう。
こんなにたくさんはてブされてるだけでも不思議に思ったけど面白いネタ。
全くわからない
確かに読める。日本語で言ったら縦書きで「禁止」を林+止って書いてあってもスルーしちゃうようなものかな?これの日本語バージョン作ってみたい。
英単語の先頭と末尾さえ合ってれば他の文字の順番は滅茶苦茶でも読める
読める、読めるぞぉ! / このようにいじられた英語を読んでみると、どの単語は覚えててどの単語は知らないかはっきりわかる。これ英単語暗記に応用できないか?
重要なのは単語の最初と最後の一文字であって、この2文字さえきちんと書いてあれば、それ以外の文字の順番はめちゃくちゃであっても読解に支障は起きない。
確かに読める(認識してる)のが不思議。
まあ、一字一字読んでるわけないんだけどさ。日本語との違いもはっきりすると面白いね。あと日本語だとひらがなしか知らない子供と大人では違った読み方をしてそう。
a research at Cambridge University.
これが読めないって事は、エーゴ力が無いってことなんだろうなぁ。orz
関心した
英語を使った不思議な文
これはおもしろい
これすごい。メリケンの人達がスペルを覚えられないのはこのせいなのかもなぁ
読める!/ふいんきとふんいきってこと?
でも、一つ二つわからない単語有り。「rdgnieg」と「paomnnehal」
日本語の場合、というか日本語表記の場合、文字の入れ替えでなく、点画の有無・長短で考えることになるだろう。心理学系で古くから実験があったはず。
確かに読めるね。気持ち悪いけど。/表記に多少の揺れ(スペルミス)があっても意味が伝わる→コミュニケーションロスが少ない→言語として強い、ということなのかな?
読めねぇよ、全然。
確かに読める。入れ替えた文字列が別の単語に近づく(ex.could-cluod-cloud)と厳しいかも。
気付かない単語と引っかかる単語がある自分は中途半端ってことですか。
空目ってやつですね、わりかます。
普通の英文と同じスピードで読めないけどな。。。同じスピードで読める(くらいの英語力のある)人が訳に自信がないってどういうことだろう?
読めません><。
rdgniegだけ分からんかった 他は確かに普通に読める
rlaey?
すげーね!おぼつかない子だからアレだけどさ!すげーのはなんとなくわかるわ!
reading test - you only need first and last letter of the word
"重要なのは単語の最初と最後の一文字であって、この2文字さえきちんと書いてあれば、それ以外の文字の順番はめちゃくちゃであっても読解に支障は起きない。"
ある意味日本語版(全く別の文章ですよ為念)→http://www.faireal.net/dat/d5/d50309.xml
日本語にだって「ふいんき」とか「完壁」とかがありますよ.
すげぇ、確かにそれほど詰まらずに読めるな。
ゲシュタルト
面白い、確かにちゃんと読める。/この辺て言語認識の理論とかそのあたりに関わってくるのかな。OCRの原理とかに応用できんもんじゃろか。
スペルがなんとなく思い浮かぶ単語はすんなり読める!
不思議!日本語ではこうはいかないんだけど・・・
不思議。ボクもスラスラ読めた。スペルむちゃくちゃなのにさ。
単語の頭文字と最後の文字さえ合っていれば文字の順序がバラバラでも文章が支障なく読める!すごい!それを説明内で実際に使っているのがなお凄い!
たかしに、そかうもしれいなし、そじうゃなかいもしなれい。
速読の原理
rdgnieg じゃなくて rdanieg か?
ぼくまはちゃちん
確かに。ちょっと気になったのは先頭大文字の単語だけ読みにくいこと。これをドイツ語でやったらより読みにくそう。/今気が付いた、Google検索も同じように認識できる…
これに同意できる人は英語がある程度読める人。うん、こういうことを書いてるってことはつまりおれは読めなかったということだ(笑)
英語が読めないので読めない!(><)
読める!!読めるぞ!
Graet!
重要なのは単語の最初と最後の一文字であって、この2文字さえきちんと書いてあれば、それ以外の文字の順番はめちゃくちゃであっても読解に支障は起きない
tihs is vrey inetertsnig
単語の最初と最後の文字さえ押さえておけば、多少おかしくても似たような単語として読めてしまう現象
表意文字と表音文字の違いか、漢字仮名混じりの日本語でここまでやるとわけわかめだろうな。英語圏の人がうまやらしい。
うおーよめるね。
面白いなー。
[PR]1位も狙える?ブログランキング出会いの広場
はてなブックマークの中から「これはすごい」エントリーを取り上げて、Digg風に表示したサイトです。より人の欲を満たすこれはひどいバージョンもあります。
はてブで「これはすごい」タグを付けると投票としてカウントされ、コメントを書き込むとコメントとして反映されます。はてな認証APIによる投票にも対応しています。
コメント
ほとんど読めるけど、PAOMNNEHALってなんだろう
こるは、たかしに。
確かに読めるよ。単語内のスペルはすごいことになってるのに。。。
> 重要なのは単語の最初と最後の一文字であって、この2文字さえきちんと書いてあれば、それ以外の文字の順番はめちゃくちゃであっても読解に支障は起きない。< ホントだ.俺にも読める.
これは正直、すごいな。と同時に日本語でもこういうことはある。「大分空港の衝撃の回転寿司」を「大石英司の代替空港」と読んだ俺みたいに。
typoが多いのが気になって、途中で読むのを止めてしまった。
こいつぁ酷ぇや / 「表意文字」的なものだと。なるほど。
「重要なのは単語の最初と最後の一文字であって、この2文字さえきちんと書いてあれば、それ以外の文字の順番はめちゃくちゃであっても読解に支障は起きない。」私はこれができてないのか。できたら速く読めるかな。
すげぇ。
同じ速さで読めるって、欧米か!(←うまい) 日本人であるところの私は同じ速度では読めませんでしたが何か?
人間は(英語の)文章を読む際、単語の最初と最後の一文字しか見ていない
若干大袈裟な気がするけど面白い
読める読める。
すごいすごいすごい
これはおもしろいなぁ
「重要なのは単語の最初と最後の一文字であって、この2文字さえきちんと書いてあれば、それ以外の文字の順番はめちゃくちゃであっても読解に支障は起きない。」
何となく読んでることを実証する例。単語の雰囲気で読める。I cnaont blveiee it!!!
英語、単語、認識、←速読、綴り
Trivia : Reading Test:「単語全体のまとまりとして読んでいる。重要なのは単語の最初と最後の一文字であって、この2文字さえきちんと書いてあれば、それ以外の文字の順番はめちゃくちゃであっても読解に支障は起きない」
「アルジャーノンへ花束を」の最初と最後はこんな感じだろうか。原文知らないが。
面白いなぁ。 id:ajitakさんが書いてるとおり、校正とかでは一文字ずつ確認するし、それを確実にするためにペンで一文字ずつ点を打っていくように言われたなぁ。
はてなで言うと、ユーザー名を間違えやすいみたいな感じかな。cf. http://rikuo.g.hatena.ne.jp/rikuo/20061021/p2006102101
読める、読めるぞ!
トトロだよトトロがいたんだよ。」イトイ「トロールの事だろう」
スペルめちゃくちゃなのになんとなく読めちゃう不思議
オモロー
Trivia : Reading Test
英語の単語は1文字目と最後の文字が合っていれば、それ以外の言葉の並びは無茶苦茶でも意味が通じるというトリビア。確かに読める!
確かにすんなり読めてしまう。しかし、胃の辺りがどうもムズムズする。
これは確かに。しかしその事実がちょっと気持ち悪いw
語順を復元して読めるというだけの話? 同じ字が使われていて、語順置換は単語単位、文章全体の文脈がある、という風に情報が多いから、かなりの確率で一意に復元できる。
aulacltyが最後までわかんなくてググった自分に絶望した。
rdgniegをどう並び替えてもreadingにはならなかった
要するに英単語という単位が表意文字だということ
ゲシュタルト崩壊せず
英語でおk
文字数+頭文字と末尾があってれば理解できるらしい。文章解析とかに応用できるだろうか?
人間は文章を読む際、(中略)重要なのは単語の最初と最後の一文字であって、この2文字さえきちんと書いてあれば、それ以外の文字の順番はめちゃくちゃであっても読解に支障は起きない。
なので製版/印刷社や出版社では校正/検版者向けルールとして「文を読んではいけない」というのが存在するのです。
何かに応用できないかなあ。
普通によめた。すごい!
こええ、確かに読めてしまった。
英単語の最初と最後の2文字だけを記憶させる"Paomnnehal Pweor"メソッドで一流大学に合格!
読めるけど、いちいち気になってうざくてかなわん。特にhとかpとか縦幅がベースライン~ハーフハイトの範囲を超えてる文字の位置がずれてるとごっつ気になる。ちなみに日本語の文章でも誤字とかみつけるの得意な方だ
以前日本語版テキストで同様の物を作ったので英語版にしてみました。http://labs.spicebox.jp/p/text_crusher2/ ちなみに日本語にノイズを混ぜるパターン(ネタ元は別人)で作ったのはこちら http://labs.spicebox.jp/p/text_crusher/pcindex.php
チーズスイートホームの「おうちがいちばん」で、「♪ねころんで幸せ、ころりーん」という歌詞を、うちの子供が「♪ねーで、せー、こーりー」とか歌ってるようなもんか。
びくっりした。
なんらとなくは読めりるけど、そろもそりも英語たが読めちないので文章にの意味がはわかくらない件。こつのコメントもこむの方式で書おいて見ひたわけど案外読めがるもんにだな。漢字のおかげ?
日語本やでると区り切を入いなれとなにながだんか分かならなくると思けたっど実はそいうもなでかも?
人間の頭って適当なのねー。
読めるなw
本当だ!!!
へぇ~
文法と語彙があること、即ち「正しい文章が想像できる+意味が分かる」が前提ですね。
道理でタイポを見逃すはずです(ノ∀`)
違和感あるけど読める
『単語の最初と最後の一文字であって、この2文字さえきちんと書いてあれば、それ以外の文字の順番はめちゃくちゃであっても読解に支障は起きない』というトリビア。
ばっと
スペルなんて飾りですよ。文盲にはそれがわからんのです
id:jnodko id:fmorudtksiwaldn id:nyaoa id:uadomemihco id:acahmnag id:fnealvnit id:konsae id:uullun id:krookhsoa id:Hcaimahay2 id:hegopin ・・・英語系(ふろむだ氏と弁当氏)はわかりやすくてローマ字系(それ以外)はわかりにくいような。
漢字は1文字から1単語、英文は1単語から1文節を一つの図形として認識していますね、私は。だからこれも、崩して書いてある漢字が読めるのと同じように読めます。
ジェネレーターつくってみたー(英語のみ)→http://yuuboku.hp.infoseek.co.jp/lab/readingtestgenerator.html/単語の判別は文脈に依る部分も大きい。文脈慣れしてると単語が多少ぐちゃぐちゃでも読める……はず
にんほご で やたみてっら どううろだか なてかんるてあいか わまかりす?
正しいスペルを見慣れてる人は脳内で補完できる(正しく「空目」できる)。これを根拠に「正確なスペルにさほどこだわる必要はない」と考えるのは危険。
すげえ!
読めるんだけど、なんか視点が小刻みに左右に動いて疲れるかも
テレビ欄とか適当にながめてると勝手に自分の好きなように補完してしまう現象の名前なんつったかな
確かになんとなく読めるけどwhat→wahtみたいに母音が移動して別の音を形成してるとキツい
英語 最初の一文字と最後の一文字
「いけくぶろ」みたいなもんか
↓ブコメから読んで、おいおい、スペル間違ってるぞ、とまず思った俺はスペル脳(またはスペル厨、なんたら教育のヘーガイ)
株会式社とか。4文字くらいなら漢字はいける。ひらがなだともっといける。にんほご は むかしずい けど ひがらな は おえぼる のが すこし かたんん。とりあえずフィリピンスタッフとこのネタで盛り上がったよ。
「読める! 私にも読めるぞ!」「バルスwwwww」/rdgniegはrdaniegのtypoでreading、PAOMNNEHALはPHENOMENAL「驚くべき」
確かにそこそこ読める。ってことは学校の英語の授業で必死に単語覚える|教える必要ないんじゃない?と思った。それで英語嫌いになるより、ある程度おおらかにやった方が子供のためになりそう。
こんなにたくさんはてブされてるだけでも不思議に思ったけど面白いネタ。
全くわからない
確かに読める。日本語で言ったら縦書きで「禁止」を林+止って書いてあってもスルーしちゃうようなものかな?これの日本語バージョン作ってみたい。
英単語の先頭と末尾さえ合ってれば他の文字の順番は滅茶苦茶でも読める
読める、読めるぞぉ! / このようにいじられた英語を読んでみると、どの単語は覚えててどの単語は知らないかはっきりわかる。これ英単語暗記に応用できないか?
重要なのは単語の最初と最後の一文字であって、この2文字さえきちんと書いてあれば、それ以外の文字の順番はめちゃくちゃであっても読解に支障は起きない。
確かに読める(認識してる)のが不思議。
まあ、一字一字読んでるわけないんだけどさ。日本語との違いもはっきりすると面白いね。あと日本語だとひらがなしか知らない子供と大人では違った読み方をしてそう。
a research at Cambridge University.
これが読めないって事は、エーゴ力が無いってことなんだろうなぁ。orz
関心した
英語を使った不思議な文
これはおもしろい
これすごい。メリケンの人達がスペルを覚えられないのはこのせいなのかもなぁ
読める!/ふいんきとふんいきってこと?
でも、一つ二つわからない単語有り。「rdgnieg」と「paomnnehal」
日本語の場合、というか日本語表記の場合、文字の入れ替えでなく、点画の有無・長短で考えることになるだろう。心理学系で古くから実験があったはず。
確かに読めるね。気持ち悪いけど。/表記に多少の揺れ(スペルミス)があっても意味が伝わる→コミュニケーションロスが少ない→言語として強い、ということなのかな?
読めねぇよ、全然。
確かに読める。入れ替えた文字列が別の単語に近づく(ex.could-cluod-cloud)と厳しいかも。
気付かない単語と引っかかる単語がある自分は中途半端ってことですか。
空目ってやつですね、わりかます。
普通の英文と同じスピードで読めないけどな。。。同じスピードで読める(くらいの英語力のある)人が訳に自信がないってどういうことだろう?
読めません><。
rdgniegだけ分からんかった 他は確かに普通に読める
rlaey?
すげーね!おぼつかない子だからアレだけどさ!すげーのはなんとなくわかるわ!
reading test - you only need first and last letter of the word
"重要なのは単語の最初と最後の一文字であって、この2文字さえきちんと書いてあれば、それ以外の文字の順番はめちゃくちゃであっても読解に支障は起きない。"
ある意味日本語版(全く別の文章ですよ為念)→http://www.faireal.net/dat/d5/d50309.xml
日本語にだって「ふいんき」とか「完壁」とかがありますよ.
すげぇ、確かにそれほど詰まらずに読めるな。
ゲシュタルト
面白い、確かにちゃんと読める。/この辺て言語認識の理論とかそのあたりに関わってくるのかな。OCRの原理とかに応用できんもんじゃろか。
スペルがなんとなく思い浮かぶ単語はすんなり読める!
不思議!日本語ではこうはいかないんだけど・・・
不思議。ボクもスラスラ読めた。スペルむちゃくちゃなのにさ。
単語の頭文字と最後の文字さえ合っていれば文字の順序がバラバラでも文章が支障なく読める!すごい!それを説明内で実際に使っているのがなお凄い!
たかしに、そかうもしれいなし、そじうゃなかいもしなれい。
速読の原理
rdgnieg じゃなくて rdanieg か?
ぼくまはちゃちん
確かに。ちょっと気になったのは先頭大文字の単語だけ読みにくいこと。これをドイツ語でやったらより読みにくそう。/今気が付いた、Google検索も同じように認識できる…
これに同意できる人は英語がある程度読める人。うん、こういうことを書いてるってことはつまりおれは読めなかったということだ(笑)
英語が読めないので読めない!(><)
読める!!読めるぞ!
Graet!
重要なのは単語の最初と最後の一文字であって、この2文字さえきちんと書いてあれば、それ以外の文字の順番はめちゃくちゃであっても読解に支障は起きない
tihs is vrey inetertsnig
単語の最初と最後の文字さえ押さえておけば、多少おかしくても似たような単語として読めてしまう現象
表意文字と表音文字の違いか、漢字仮名混じりの日本語でここまでやるとわけわかめだろうな。英語圏の人がうまやらしい。
うおーよめるね。
面白いなー。