[プレスリリース] 比較表コミュニティ「ならべて.com」が日本で初めてUniversal Edit Button(ユニバーサル・エディット・ボタン, UEB)に対応 続きを読む
94 コメント   このエントリーを含むはてなブックマーク このエントリーのブックマーク数

コメント 評価したユーザ 関連ブログ

コメント

Profile_s written by mobanama 22日前

ウェールズ語ならしょうがないと思えなくもないがw、英語でこれっつーのはw。

Profile_s written by Toyolina 124日前

errorくらい誰でもわかって判断すると思ってた。都市伝説だった。

Profile_s written by pantingclimber 124日前

いやっ逆に考えるんだ!! "Translate server error" が外国人観光客うけを狙ったレストランの本当の名前なんだ!!

Profile_s written by nagaichi 124日前

ちなみにこれは河北省石家荘市の高速道路SAにあるらしいです。中国のネット住人たちもネタにして大笑いしてるみたいです。http://www.douban.com/group/topic/3619563/

Profile_s written by adsty 124日前

「サーバの処理回答」ではなく「サーバの処理応答」を採用したという哀れな図。

Profile_s written by sorano_k 125日前

というか、寒くなってきました。

Profile_s written by junya_asa 125日前

実はこれには深い秘密が隠されているに違いない。

Profile_s written by mohno 125日前

↓ものすごい宣伝効果:-)

Profile_s written by complex_cat 125日前

教育や情報リテラシーが悲惨なところで誰でもネットを使えるようにしたら何が起きるかという社会実験かも。

Profile_s written by abibaba 125日前

VOWにあったネタを思い出した。外国に孫悟空がプリントされたTシャツが売ってて、「ぬり絵」という文字も一緒にプリントされてるの。

Profile_s written by JuliusCaesar 125日前

「アラーの仏像」以来の衝撃。

Profile_s written by yosshi 125日前

これはすごい

Profile_s written by iwadon 125日前

こわいこわい。

Profile_s written by ajtptwtptja 126日前

コレはネタとして最上級ですね。

Profile_s written by sjtakada 126日前

わざとじゃねーの?

Profile_s written by twainy 126日前

気づけよwwwww

Profile_s written by pitworks 126日前

中国のレストランの看板 「翻訳サーバのエラーです」 

Profile_s written by ore_de_work 126日前

英語かかれてたらそれでいいアル!

Profile_s written by sankaseki 126日前

史上最低の翻訳ミス | 秋元@ホワイトバンドって覚えてる?

Profile_s written by nofrills 126日前

だから機械翻訳じゃなくて辞書(紙でもCD-ROMでも何でもいいから)を使えと。人間の翻訳者に依頼するまでもない単純な語の置き換えで、これはワイルドすぎる。

Profile_s written by stonife 126日前

翻訳不可能な味という意味なのかもしれない(違 / しかし、翻訳サイトのエラーメッセージは各国語で表示するべきかもしれないな。翻訳してもらう必要がある人たちが利用しているわけだから

Profile_s written by nishimotz 126日前

「翻訳サーバのエラー」という店名

Profile_s written by dbfireball 126日前

アプリケーションを提供する開発者は利用者が理解しやすいエラーをできる限りだすように心がけるべき、っていう教訓が書かれてるんですよ、えぇ。

Profile_s written by takuno 126日前

vowネタだな

Profile_s written by novelbloger 126日前

 何処が面白いのか謎だったが、ブクマ見てやっとわかった。目が引きやすい“餐厅”ばかり見ていて、自然に溶け込んでいた"Translate server error"に気づかんかった。かなりハズイよ……

Profile_s written by takeishi 126日前

笑っちゃ悪いような気もするけどワラタ

Profile_s written by otonasi_kaoru 126日前

バカスw

Profile_s written by michiko78 126日前

中国社会が、日本よりもITにどっぷりつかってる事が垣間見えるエントリー/日本企業なら翻訳サイトを利用しないだろう。

Profile_s written by fjb1976 126日前

だれかきづくだろjk

Profile_s written by temtex 126日前

メーラーダエモンさんからの手紙、と言うのを思い出した。

Profile_s written by kyo_ju 126日前

行ってみてぇ…

Profile_s written by goodfield 126日前

そのうち漢字の店名の方が変わるのに1000点

Profile_s written by ghostbass 126日前

何言ってんだ「翻訳サーバーもエラーになるぐらいうまい」て意味に決ってんじゃないか、

Profile_s written by kskmrmt 126日前

これは…

Profile_s written by cofe 126日前

いや、ここまでひどいのは誤訳じゃなくて、自虐的ジョークでは?

Profile_s written by kazyama 126日前

これは、もう黙って見てくれとしか申し上げようがないほどひどい誤訳だ/いまやっと誤訳した理由がわかって余計にワロタ

Profile_s written by crasta 126日前

声に出して笑いたい英語/感覚としては「エターナルフォースブリザード」なのかな

Profile_s written by wacky 126日前

ある中国レストランの看板。使った翻訳サイトがエラーで落ちていたのか、エラーメッセージがそのまま看板に。

Profile_s written by tenkoma 126日前

www安く仕上げるにもスキルが必要なんだなー

Profile_s written by siro3 126日前

なるほど、これはすごい

Profile_s written by ningenotoko 126日前

wwwwwwwwwwwwwwwwwwwwwwwwwww

Profile_s written by takunama 126日前

"Translate server error" をそのまま看板に。

Profile_s written by zorio 126日前

きづけよw

Profile_s written by baskets 126日前

翻訳サービスは複数使って精査しよう、ということですね。我がふり直そう。

Profile_s written by takerunba 126日前

さすが中国

Profile_s written by mnishikawa 126日前

翻訳サーバのエラーです

Profile_s written by jinrikiplane 126日前

(゚Д゚)

Profile_s written by daisukebe 126日前

適当すぎる

Profile_s written by digitalbox 126日前

まぁ、日本でも typo (というか根拠の無い思い込みもしくは手抜き)による恥ずかしい看板はたくさんありますが…これはすごい。

Profile_s written by Rikerike 126日前

最早翻訳ですらない

Profile_s written by hidematu 126日前

"アイロン"とか"カンガルー"みたいな話と似てる気がする。

Profile_s written by heiwaboke 126日前

立派な看板ですなぁ

Profile_s written by fukabori 126日前

確かに。

Profile_s written by barbieri 126日前

義務教育で英語ならったりしないのかな。日本はカタカナ語とかルー語とかあるから、単語に関してのみは英語力高いのかもしれん。

Profile_s written by t-murachi 126日前

翻訳になってすらいない。

Profile_s written by bunoum 126日前

ユカタンカンガルー

Profile_s written by suzu_hiro_8823 126日前

・・・止めてくれる人いなかったんですねw

Profile_s written by yasuchan 126日前

vow

Profile_s written by harutabe 126日前

一周どころか三周くらい回って逆にカッコよく思えてきた

Profile_s written by m_yanagisawa 126日前

よく気がついたな…。でもワシはこう言う→「偶然だぞ!」

Profile_s written by caramelly 126日前

看板屋が気づいたとしても指摘しないんじゃないかなあ。中国の商売ってそんなイメージ。

Profile_s written by another 126日前

餐庁→Translate server error。

Profile_s written by shinkou_calido 126日前

3分くらい悩んでようやく意味が分かった。

Profile_s written by soylent_green 126日前

うっかりdankogai先生のブログのタイトルによく似た看板が中国のどっかの店に掲げられている可能性もあるのですか

Profile_s written by henschel 126日前

中→英のやり方は知ってたのに、英→中のやり方は知らなかったんだね・・・

Profile_s written by nelnal_memo 126日前

一瞬なんのことか分からなかったが大爆笑。つーかせめて「Error」で気づこう。

Profile_s written by contractio 127日前

泣いた。

Profile_s written by syd_syd 127日前

そういう名前で定着しそうだ

Profile_s written by RPM 127日前

「新しいフォルダ(4)」「無題のドキュメント」「名称未設定 3」

Profile_s written by aike 127日前

どんな形であれ話題になればマーケティングとしては成功

Profile_s written by tender_apricot 127日前

本当はそう訳すべきなんですよね、きっと!(違

Profile_s written by miuraya 127日前

出品者から「 非常に悪い落札者 」と評価されました。メーラーダエモンさん、すべて英語の文字で書かれてあるのをどうして日本人の私が理解できるのでしょうか?

Profile_s written by mahal 127日前

偶然だぞ。

Profile_s written by gyogyo6 127日前

「看板作ってから気がついたが、直すのが面倒なのでこれを正式名にしました」だったりして。

Profile_s written by denchuinc 127日前

予想の斜め上

Profile_s written by KoshianX 127日前

これは笑った。翻訳ミスとかいうレベルじゃねえw

Profile_s written by ocs 127日前

吹いた

Profile_s written by TKO_CO_LTD 127日前

久々にワロタ

Profile_s written by abc1cba 127日前

そろそろURLを日本語にしないでくれ。

Profile_s written by K-Ono 127日前

鯖専門の料理店なのでは/↓まさにVOW。最近の「バカ画像」なんかではなく、これは確かにVOW。

Profile_s written by mike_n 127日前

すごすぎて笑うwww

Profile_s written by HDPE 127日前

いくらなんでも

Profile_s written by tomo-moon 127日前

これぞまさしくVOW。素晴らしい

Profile_s written by pQrs 127日前

味がある。レストランだけに。

Profile_s written by okemos 127日前

同じく中国で、揚げた鯉 (Fried Carp) を揚げたうんこ(Fried Crap) と書いてしまった例もあるそうな。でも日本人は誤訳に関して、あまり笑えんのよなぁ。

Profile_s written by furukatsu 127日前

日本のアパートの名前並みにすごい

Profile_s written by pbh 127日前

『設置するまで、誰も気づかないのか!』<嫌、設置した後も気付いてないから放置されてるんでね?( ´∀`)

Profile_s written by FTTH 127日前

またまた、「翻訳サーバのエラーです」っていう店名なんだってヴぁw

Profile_s written by SiroKuro 127日前

何事にも先達はあらまほしきことなり。

Profile_s written by junun 127日前

こういうズレはいい。和んだ

Profile_s written by meg_nakagami 127日前

いや、これ表示は電子インクかなんかで動的にサーバから取ってきた情報表示してんじゃないの?

Profile_s written by yukitanuki 127日前

名前の由来が現地の言葉で「わからない」な生き物みたいな

Profile_s written by closer 127日前

かっけー

Profile_s written by A-xtu 127日前

ダンコーガイの blog 名に通じるものがあるな(違

[PR]セックスレスでお悩みの貴女に